
So how do you still deny a love to which testifiedĪgainst you true witnesses of tears and infirmity If not for passion, you would have never burst into tearsĪt the remains, nor lost sleep over the mount or the tree Wa laa -ariqta li dhikril baani wal ‘alami

Lawlal hawaa lam turiq dam’an ‘alaa talalin مَا بَيْنَ مُنْسَــجِمٍ مِنْهُ وَمُضْطَـرِمِĭoes one so lovestruck imagine love is concealableīetween a downpour from it and being so fiery? So what is wrong with your eyes: when you say “Stop!” they just weep?Īnd with your heart: when you say, “Be sane!” it acts crazily? Or blowing of wind from the direction of KazimahĪnd lightning flashing from Idum in the dark that you see? Wa-awmadal barqu fizh zhalmaa-i min -idami Am habbatir riHu min tilqaa-i kaazhimatin

That you have mixed blood in tears that flow from eyes steadily? Is it from thinking of neighbours past in Dhu Selemi Mazajta dam’an jaraa min muqlatin bi dami On Words of Love and the Intense Suffering of Passion (English Translation courtesy of – The Burdah (The Singable Translation) by Mostafa Azzam)
